想学吉林时时彩
首页  »  国内社会新闻

国内社会新闻

    日语翻译时的5个小细节,你注意了吗?

  • 光酱语言研究所





    大家都知道日语在中国是比较受欢迎的小语种,所?#36828;?#20110;日语翻译的需求也逐渐变多,但很多并不知道,日语的翻译其实并不简单,因为他和中文的思维逻辑有些不同,语言顺序也不太一样,所以我们在翻译之前,要深入地研究日语的语言特点,只有这样在翻译的时候才不会出现问题。那日语翻译时,我们有哪些需要注意的呢?

    一、语法上的差异

    大家都知道,日语的语言结构和中文的有一些差异,在中文中,大多?#38469;恰?#20027;语+谓语+宾语”的结构。然后在这基础上加上修饰词和补语,让句子变得更加丰富;但是日语则是主语在前,谓语在句子的最后,修饰语和补语在主谓语之间,所以如果没有听到句子的末尾,我们很难知道这个句子描述的是何意。所以作为日语译员还是需要特别注意。


    二、要掌握日语助词的使用

    因为日语是黏着语,和中文的独立语不同,所以单词和单词之间需要通过助词来进行连接,这个时候我们就会用到助词或者助动词进行连接,所以我们在翻译的时候,就需要区别「に」和「で」、「に」和「?#21462;?#30340;用法,因为相同的句子使用了不一样的助词,句子的含义也会产生差异,所以在听的时候切不可大意,所以要做翻译,掌握助?#22763;?#23450;是必不可可少的。


    三、学会区分日语词的实虚

    学习过日语的小伙伴都知道,日语根据是否含有语义概念,将其分成实词和虚词?#37233;?#31867;,实词指的是表达?#27426;?#30340;语义概念,?#35805;?#26469;说,可以单独做句子成?#21482;?#21477;子成分核心的一类词语,而虚词指的是没有语义概念,跟着实词起到某些语法作?#27809;?#22686;添意义的一类词。在翻译的过程中,我们就需要对他们进?#26143;?#20998;,对句意进行分析和整理,切不可随便翻译,引起不必要的麻?#22330;?/span>


    四、简敬体的使用

    大家都知道,日语有简体和敬体之分,可以根据年龄长幼、地位高低,使用的过程中也会存在差异,例如年长的对年幼的,地位高的对地位低的,就会直接使用简体去说,这样还能拉近两者之间的?#26143;?#36317;离,让沟通更温和。反之则使用敬体,这是为了表达对长辈和地位高的人的尊敬,这些在翻译的过程中也是要相当的注意,表述的?#27426;?#20250;让对方留下坏印象。


    五、语调的控制

    日语的声调就只有高低拍,声调只在假名?#22270;?#21517;之间变换,每个假名代表一个音拍,因为重音的位置不一样,我们的单词含义也不一样,「雨」和「飴」两个词?#38469;?#35835;「あ?#24119;梗?#20294;是两个词的重音位置有些差异,如果我们的我们读错了,那么就会造成理解的偏差,所以在句子翻译,尤其是口译的过程中,语音语调确实翻译中非常重要的一环。


    今天有关翻译的一些小知识就先介绍大这里,希望对大家有用。喜欢我的文章的小伙伴们,欢迎点赞、关注、转发、收藏。




国内社会新闻 相关主题

推荐关注

  • 点击 查看新?#26031;?#26041;微博 新?#26031;?#26041;微博
  • 点击 查看新?#26031;?#26041;博客 新?#26031;?#26041;微博
  • 翻译咨询

    • 翻译客服翻译一部:
    • 翻译客服翻译二部:
    • 翻译客服大客户部:
    • 翻译客服同传设备:

    译员咨询

    • 译员招聘招聘HR:
    • 译员招聘售后服务:

    新浪关注

    想学吉林时时彩
    腾讯分分彩代码预测软件 中大奖手纹 手机足彩比分 捷报 11选5全单追号 彩无敌计划软件 拉布谢尔数列投注法 御彩轩计划软件准确吗 电子投注单怎么兑换 必中幸运飞艇计划软件怎么样 北京pk10全天计划